vs
QUICK ANSWER
"Porrazo" is a noun which is often translated as "blow", and "de golpe" is a phrase which is often translated as "suddenly". Learn more about the difference between "porrazo" and "de golpe" below.
el porrazo(
poh
-
rrah
-
soh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (colloquial) (bang from an accident)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. bump
El jinete no fue gravemente lesionado pese al porrazo que se dio al caerse del caballo.The rider wasn't badly hurt despite the bump he suffered when he fell from his horse.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Carlos se dio un porrazo cuando se cayó de su bici.Carlos whacked himself in the head when he fell off his bike.
Me di un porrazo en la cabeza cuando me caí por las escaleras que casi me desmayo.I banged my head so hard when I fell down the stairs that I nearly passed out.
de golpe(
deh
gohl
-
peh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
b. all at once
De golpe, el hombre empezó a disparar sin advertencia alguna.All at once, the man began to fire without any warning.
c. all of a sudden
Íbamos caminando por la calle cuando, de golpe, rompió en llanto.We were walking along the street when, all of a sudden, she started to cry.
d. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Sopló el viento, y la puerta se abrió de golpe.The wind blew, and the door flew open.
La ventana se cerró de golpe y se hizo añicos un cristal.The window slammed shut, and a window pane shattered.